Ce glossaire n'est pas un dictionnaire.
Il contient trois types d'informations.
- Les termes techniques utilisés dans Mozilla.
- Quelques tournures d'expressions sur lesquelles trébuchee fréquemment le traducteur francophone.
- Les sigles, afin de pouvoir les commenter aisément dans l'aide (tout le
monde n'est pas informaticien).
Le glossaire est trié dans l'ordre alphabétique des termes anglais.
Si ce terme n'a pas de "Traduction de Mozilla", c'est qu'aucun choix définitif n'a été trouvé.
- Le contexte
précise quand il le faut, l'utilisation d'une variante liée au contexte.
- les états
- figé: un choix a été élu et approuvé.
- ouvert: aucun choix n'a été pris et le débat est ouvert.
- débattu: on en a discuté, mais aucun choix ne s'est dégagé.
- tacite: on n'en pas discuté. Tout le monde semble d'accord.
- revoir: on n'en a pas discuté, mais à la relecture, le choix semble
incertain, voire douteux.
- usage?: la traduction semble liée à un contexte particulier ou il s'agit
d'une erreur d'interprétation.
- Synonymes
utilisables uniquement dans le texte de l'aide pour éviter d'inélégantes répétitions. Le terme officiellement mis dans l'application doit toujours être utilisé en priorité dans l'aide.
Les désignations d'objet dans l'aide sont toujours rigoureusement identiques (casse et
ponctuation) à celui de l'application, et sont entre guillemets.
Ex. le menu "Préférences..." , la fenêtre de dialogue "Préférences".
- Rejets:A n'utiliser en aucun cas. Sert aussi à rappeler les rejets de termes lors des débats afin d'éviter de recommencer les mêmes discussions à chaque version.
Un commentaire explicatif peut être associé pour justifier un choix et/ou pour expliquer une définition.